Нотариальный перевод - что это? | byuro-perevodov.by

В наши дни довольно тяжело вести «затворническую» жизнь. Контакты с иностранными гражданами и государствами стали привычными не только для компаний, но и для частных лиц. Взаимоотношения с иноязычными контрагентами, как правило, строятся на какой-то документальной базе. Чтобы не возникло никаких кривотолков, документы должны быть тщательно переведены и заверены. Чаще всего для заверения перевода обращаются к нотариусу, поэтому данный вид работ так и называется — нотариальный перевод.

Стоит отметить, что нотариус непосредственно к переводу отношения не имеет, он лишь заверяет то, что написал переводчик. Хотя бывают и исключения. Если нотариус хорошо знает один из языков, может самостоятельно выполнить перевод, но это случается крайне редко.

Надо учитывать, что нотариус, заверяя переведенный документ, берет на себя ответственность за его точность, поэтому очень придирчиво относится к качеству переведенного документа. Маловероятно, что нотариус согласится удостоверять документ, который клиент перевел самостоятельно. По этой причине желательно заранее обратиться в нотариальную контору и описать имеющуюся проблему. Вероятнее всего, нотариус посоветует профессионального переводчика или бюро переводов, где качественно и безошибочно выполнят перевод. Если нотариус незнаком с переводчиком, для заверения документа ему потребуется убедиться в компетенции последнего. Для этого переводчик предоставляет документ о высшем образовании и имеющиеся у него сертификаты.

В соответствии с правилами оформления нотариального перевода, внизу переведенного документа, специалист, выполнивший работу, указывает свою фамилию и данные из документа об образовании. Таким образом, нотариус удостоверяет не сам текст перевода, а правомочность и компетентность переводчика.

Как правило, нотариальный перевод должен подшиваться к оригиналу документа, и только после этого удостоверяться. Однако данное правило не касается паспортов, свидетельств о рождении и иных документов, которые после сшивания могут стать недействительными. В этом случае перевод подшивается к копии документа, а процедура регистрации осуществляется в том же порядке.

Особенностью нотариального перевода является то, что переводу подлежат все текстовые надписи на документе, включая текст на печатях и имена собственные.

Will Hernandez Womens Jersey